李轻松 Li Qingsong (1960er)

   
   
   
   
   

一刻,又一刻

Ein Moment und noch ein Moment

   
   
这样好吗?亲爱的! Ist es gut so? Liebster!
我伏在那不动,像一只初生的幼兽 Ich liege dort regungslos wie ein neugeborenes Tierjunges
新鲜又困惑。 Frisch und verwirrt.
一阵从远处走来,马儿并不抬头 Ein Windstoß weht aus der Ferne herbei, das Pferd hebt noch nicht einmal seinen Kopf
远远近近的山林,没有一丝 In den Bergwäldern fern und nah, ist nicht der Hauch
野兽出没的踪迹。 Einer Spur von Wildtier-Revieren
这是我的,放在这边儿 Es sind meine, die ich dort hingelegt habe
这是蜻蜓、蝴蝶以及一切行的动物 Es sind Libellen, Schmetterlinge, ja all die Tiere
从一分到一秒。 Die auch nur eine Minute oder Sekunde lang fliegen können.
我只能描述我自己,却从来不谈论 Ich kann nur mich selbst beschreiben, doch habe ich noch nie
外部世界。因为那只是一种借口 Über die äußere Welt gesprochen. Weil sie nur eine Ausrede ist
空白与奥秘。 Leer und geheimnisvoll.
就是现在,亲爱的, Gerade jetzt, Liebster
我爱是为了反对我自己 Liebe ich, weil ich gegen mich selbst bin
感知别人的遭遇。 Und die Begegnung der anderen spüre.